

Титры и айдентика к фильму «Lost in Translation» (2003, реж. София Коппола).
В «Lost in Translation» герои редко говорят напрямую. Смысл возникает в паузах, взглядах и расстоянии между ними. Это же состояние перенесено в титры.

Закадровые имена = путь от смысла к нейтральному сигналу [текст разрушается на символы → переходит в боке → формирует визуальный фон титров]

Актёры в кадре = присутствие за стеклом [текст возникает между кадрами → проявляется из тумана → остаётся как отражение]

Название фильма = восстановление языка [фрагменты возникают в пространстве → сходятся → формируют целое языка]
Титры
Айдентика
Кадры в «Lost in Translation» имеют два слоя: — внутренний (тактильная глубина) — внешний (холодная дистанция)
Титры работают с глубиной и ощущением. Айдентика осознанно остаётся снаружи: цвет становится менее глубоким, а структура более прямой.